Thursday, September 20, 2012

Кукайн наадам / Memorial kukai

Шинэ Зеландын иргэн, энэ зууны алдартай хайкуч Светлана Марисовагийн гэгээн дурсгалд зориулсан кукай буюу хайкун уралдааныг түүний найз нөхөд зохион байгууллаа. Тус уралдаанд Америк, Англи, Орос, Шинэ Зеланд, Япон, Энэтхэг, Пакистан зэрэг олон орны нэртэй 67 хайкуч оролцсон байна. Тус уралдаанд Хязгаараас цааш бүлгийн 5 гишүүн Монгол улсаа төлөөлөн амжилттай оролцож 8-14- р байруудыг эзэлсэн байна. Тус кукайд эхний байруудыг эзэлсэн хайкунуудыг танилцуулъя.


бүүвэйн дуу...
яст мэлхийн м
өр
далай руу буцна.

Sheila Windsor

харцгай шувуу хавшихад

үүрийн туяа сарнив
хаашаа хэврэг тэнгэр вэ

Mark Brager

 
чиний үгс
үдшийн сэвшээ салхинд
тунгалагшаад л

Ted van Zutphen

царцаа царгина
бүлээн салхи эрчлэн
хөвд өвсөнд ороолдоно

Paula Moore

хөвчид уянгалах
хөхөөн дуунд хөрсөн өндөг 

бүлээцнэ

А. Содхүү

мөрөн дээр минь хаялах
цас л миний өмч
мөдхөн хайлах вий

Идо   


ургах наран
шүүдрийн бөмбөрөх чимээнээр
улам гийнэ

П. Надалсүрэн


тэргэл сарны туяа-
алтан гургалдайн
мөнгөн жиргээ...

Sandip Sital Chauhan  

 
сарны гэгээ
навчсын гоо үзэсгэлэн
одод уулга алдана

Б. Бүрэнбилэг 


унаж буй
навч бүхний дуунд
тэнгэр энэлнэ

Sondra J Byrnes

сарны амьсгал
зэрлэг сарнайн дээр...
зоргол мэндэлмүй

Claire Everett


өвгөн модны 
мөчир дээр өнчин ганц навч
бясалгасаар үлджээ

Н. Төвшинзаяа



Friends of a famous haiku poet of this century from New Zealand Svetlana Marisova organized the memorial kukai-festival for haiku. Famous 67 haiku poets from America, England, Russia, Japan, India, Mongolia and Pakistan have participated in this kukai. 5 members of the group “Beyond the limits” have taken part in this kukai successfully and took 8-14th places. Here I am introducing best awarded haiku.

lullaby...
a turtle tracks back
to the ocean

 
Sheila Windsor

fragile sky . . .
a hawk screaming red
to blue

Mark Brager

twilight breeze…
suddenly your words too
become limpid

Ted van Zutphen

cicada song
a warm breeze twists
the hanging moss

Paula Moore

cold egg
the warmth of a
cuckoo's song

Sodkhuu Altanchuluun

falling snow
on my shoulders, is my property
until melting

Ido

morning sun
brightening by sound of
falling dew

Nadalsuren Purevdorj

full moon halo …
the nightingale sings
with a silver tongue

Sandi p Sital Chauhan

moonlight
stars exclaiming in beauty of
leaves

Burenbileg Batsuuri

each falling leaf
opens a blue crack
of sky

Sondra J Byrnes

moon's breath
on the dog rose . . .
newborn fawn

Claire Everett

a leaf
on the black branch
meditating

Tuvshinzaya Nergui


Translation from Mongolian to English Tuvshinzaya Nergui
Translation from English to Mongolian Tuvshinzaya Nergui, Nadalsuren Purevdorj, Sodkhuu Altanchuluun and Davaasuren Myagmar 

No comments:

Post a Comment