Sodkhuu Altanchuluun, a member of group "Beyond the Limits" is a haiku and haits master of Mongolia. He is a co-author of haiku, haits and senryu anthology "White silence" and haiku anthology "The Nature of Feeling" Here introducing his haits poems.
mountains, clouds, leaves
under my tiptoes
oh, I became God ere-while!
үүлс, уулс, навчис...
өлмийн доор
өө, би сая Бурхан болжээ!
үүлс, уулс, навчис...
өлмийн доор
өө, би сая Бурхан болжээ!
***
frightened from the quill
raced to catch up the truth
dried ink…
өдний үзүүрээс үргэсэн
үнэнг гүйцэх гэж хурдалсан
хатсан бэх...
raced to catch up the truth
dried ink…
өдний үзүүрээс үргэсэн
үнэнг гүйцэх гэж хурдалсан
хатсан бэх...
***
sleazy paper
is scrapped by word and pen
how painful!
нимгэн цаас
ямар их зовлон даана вэ!
үгээр, үзгээр шалбална
нимгэн цаас
ямар их зовлон даана вэ!
үгээр, үзгээр шалбална
***
night rainbow-
has no light and it is mysterious
soundless, like fish
шөнийн солонго-
гэрэлгүй, бас нууцлаг
загас шиг чимээгүй
шөнийн солонго-
гэрэлгүй, бас нууцлаг
загас шиг чимээгүй
***
grief of bird
which has wing,
but no sky to fly...
далавчтай мөртлөө
нисэх тэнгэргүй
шувуудын гаслан...
далавчтай мөртлөө
нисэх тэнгэргүй
шувуудын гаслан...
***
wine,
please share my loneliness
like freedom
эрх чөлөө мэт ганцаардлыг
надтай хуваалцаач,
дарс минь!
***
your tears
like dews,
but alive and salty
like dews,
but alive and salty
***
чиний нулимс
шүүдэр мэт, гэвч
амьд, гашуун
***
чиний нулимс
шүүдэр мэт, гэвч
амьд, гашуун
***
I am orphan,
while I think a moon
is orphan
***
while I think a moon
is orphan
***
сарыг би
өнчин гэж бодохдоо
өнчин байдаг
***
өнчин гэж бодохдоо
өнчин байдаг
***
I am a drop
ocean is my
youngest son
намайг дусал гэдэг
далай миний
бага хүү
Translation from Mongolian by Tuvshinzaya Nergui
No comments:
Post a Comment