Saturday, July 21, 2012

Tuvshinzaya Nergui

Нэргүйн Төвшинзаяа хайкуч, хайку судлаач, орчуулагч. Тэрээр хайку хайц шүлгийн "Цагаахан нам гүм" /2011/ түүврийн хамтран зохиогч, редактороор, хайку шүлгийн "Мэдрэхүй байгаль" /2014/ түүврийн хамтран зохиогч, орчуулагчаар тус тус ажилласан. Дэлхийн Хайкугийн Холбооны гишүүн, Монголын Хайкугийн Холбооны удирдах зөвлөлийн гишүүн.
Tuvshinzaya Nergui is a haiku and haits poet, short from poetry researcher and a translator of Mongolia. She is a co-author of haiku and haits anthology "White silence" /2011/ and haiku anthology "The Nature of Feeling" /2014/. And she worked as an editor and translator of these anthologies. Member of World Haiku Assciation and member of Managing Council of Mongolian Haiku Association.

heaven . . .
the space without
a time


цаг хугацаа гэж үгүй
тийм орон зайг
диваажин гэдэг...

***
this autumn...
flowers on sister's dress
fading too
 
эгчийн даашинзны
цэцэг хүртэл гундсан
энэ л намаp...
***
a nimble wind
playing with my hairs-
soul is empty 
 
сэр сэр салхин
сэвлэгээр наадаад байна-
сэтгэл хоосон
***
time
spring flowers withering…
withering…
 
цаг хугацаа
хаврын цэцэгс хагдарсаар...
хагдарсаар...
***

glorious sunset
with my melancholy
gone down...

жаргаж буй наран
гунигийг минь аваад
далд оров...

***

the path
my ancestors went away
thickening...



холоо одсон
өвгөдийн жим
бүдгэрсээр...

***

beauty 
in the clamor of life-
furtive fading 

замилангийн анирт
залуу насны үзэсгэлэн-
сэм сэмхэн сэмрэнэ


Translation from Mongolian by Tuvshinzaya Nergui

No comments:

Post a Comment