Monday, November 11, 2013

тоглоомын талбай
бороо, навчист эзлэгдээд-
нам гүмхэн 

П. Надалсүрэн 

the playground 
is conquered by rain and leaves- 
silence all around 

Nadalsuren Purevdorj 
тагтан дээр
тагтаа будаа тоншилно-
бороо дуслана


Г. Дарьням 

on the balcony
a pigeon pecks cereals-
rainfall 

Darinyam Geser 
цан буусан өглөө
уяан дээрх хүлэг
зүйрмэглэнэ...


Г. Дарьням

frosty morning...
a steed on the hitching post 
dozes 

Darinyam Geser 
нүцгэн мөчир...
нүд минь
жимс олж харав


Г. Дарьням

black branches-
some berries
catch my eyes

Darinyam Geser 
намаржин энэ ертөнц дээр
навчиснаас өөр 
юу ч байсангүй...

Н. Төвшинзаяа

this long autumn-
there are only leaves
in my mind...

Tuvshinzaya Nergui 
өглөөний гэгээ...
шувууд нисэн ирээд
нууранд уусав 

Б. Бүрэнбилэг 

morning glow...
birds dissolve 
in the lake 

Burenbileg Batsuuri 
атга шагай
андын сэтгэл дүүргэж
мөс хайлуулна...

Б. Бүрэнбилэг

knuckle bones
melt ice in friend's heart
and gratify...

Burenbileg Batsuuri 

Дэлхийн кигоны датабаазад бүртгэгдсэн хайку / A haiku, registered in World Kigo Database
хаваржаан дээр гээсэн
хөдсөн бойтогны минь хонх
зүүднээ жингэнэв...

Н. Идо 

baby's boot bell
lost in the spring quarter
rings in my dream . . .


Ido Nyamsuren 

Дэлхийн кигоны датабаазад бүртгэгдсэн хайку / A haiku, registered in World Kigo Database
хазаарын чимээ...
нойрсон буй хүүгийн царайд
инээмсэглэл тодров


Г. Дарьням 

bridle sough...
the smile appears on the face
of sleeping boy


Darinyam Geser 

Дэлхийн кигоны датабаазад бүртгэгдсэн хайку / A haiku, registered in World Kigo Database


Friday, November 8, 2013

амьдрал-
сохор хүний тэмтэрсэн
аяга халуун цай


A. Содхүү
this life -
a blind man touches
a cup of hot tea


Sodkhuu Altanchuluun
хот 
цагаахан сүм болов-
анхны цас


П. Надалсүрэн

city
becomes a white monastery-
first snow


Nadalsuren Purevdorj 
бяцхан хүү
нүүдлийн уртад бүүвэйлэгдэнэ-
хөөг хөөг


Б. Бүрэнбилэг 

huug huug -
a little boy is cradled
during the travel

Burenbileg Batsuuri 

When camels are loaded with ger to be moved to another place, those who drive them say " huug huug" (хөөг хөөг) to encourage the camels. Also, saying huug huug helps establish a rhythm for the camels while they are traveling. Mongolia has nomadic herding, always moving from place to place to find good pasture for animals. Herders still move by camels and oxcarts now in the countryside

Children are kept in the basket for collecting dung.


Дэлхийн кигоны датабаазад бүртгэгдсэн хайку/ A haiku, registered in World Kigo Database
ботгоо алдсан
ингэний нулимсанд
борог өвс чийгтэнэ...


Г. Дарьням

tears of camel
who lost its colt...
dry grass wets

Darinyam Geser 


The video of the song named "khuus" (хөөс) to calm a mother camel which lost its colt. Camel melts and sheds tears in the song.

Дэлхийн кигоны датабаазад бүртгэгдсэн хайку / A haiku, registered in World Kigo Database
унаач хүүхэд 
өвсний чимээнээр сэрэх- 
наадмын өглөө

П. Надалсүрэн

child horse rider
awakens in the sound of grass-
Naadam race morning 

Nadala Purevdorj

http://en.wikipedia.org/wiki/Naadam

Дэлхийн кигоны датабаазад бүртгэгдсэн хайку / A haiku, registered in World Kigo Database